fiafia (fiafia) wrote,
fiafia
fiafia

Adrien Goetz, Intrigue à l'anglaise




Я это название уже упоминала - книжка вышла в прошлом году, в осеннюю rentrée 2007 года, автор был в передаче Бюнеля - как-то всё это меня заинтересовало, но книжку я купила только в этом сентябре, год спустя, потому что увидела её в книжном в карманном формате. И в общем хорошо, что я дождалась карманного формата, а если бы не заметила его появления - тоже было бы нестрашно.

По моей личной классификации жанров это - иронический детектив на художественно-исторической основе для читателя средних лет, парижан-выходцев из провинции и т.п.
Да, иронический детектив - именно это, а не то про что вам казалось (то, про что вам казалось, это не иронический детектив, а физиологическая проза, а то, что пишет Пищикова, - не физиологическая проза, а социологические очерки или исследования).
Основная характеристика - лёгкость, лёгкость, лёгкость необыкновенная. По отношению к сюжету, во-первых - наворочено там будь здоров, при всём желании разобраться, у меня голова пошла кругом, но автор не зацикливается на том, чтоб сделать это попонятней. По отношению к литературе, во-вторых - я подозреваю, что иногда авторы пишут в présent, потому что им лень проверять формы passé simple. Правда, лёгкости повествованию это не придаёт (в данном случае я говорю об авторской "лёгкости", имею в виду нежелание себя утруждать), по мне оно так наоборот становится тяжеловесным. Использование présent может быть стилистическим приёмом, но когда без видимых причин так написан весь роман, это делает его похожим на сценарий - и это не комплимент литературным достоинствам, наоборот. Пьесы я читать очень люблю, а вот чтение сценариев - занятие весьма утомительное. Персонажи тоже выглядят вполне по-сценарному - они необъяснимо-номинативны, из-за этого поступки их то нелогичны, то непонятны,а  с другой стороны, они, как ни парадоксально, похожи на шахматные фигуры в руках эксцентричного игрока, но читателю в принципе это безразлично, потому что ни привязанности ни антипатии к ним он не испытывает.
И юмор с иронией - лёгкие, лёгкие! Называется роман Intrigue à l'anglaise, и сразу посвящение - "À l'Anglaise", ой, ну qu'est-ce qu'on s'marre! И веселье продолжается по всему тексту - игра слов в нём просто россыпью. Ненавязчивая такая, всем понятная (и оттого особенно приятная :о)) ), совершенно необязательная и не имеющая никакого отношения к сюжету, но прибавляющая роману всё больше лёгкости, лёгкости... иногда становящейся просто невыносимой.
Ах да, сюжет?  Действие начинается в тот самый августовский день, когда в Париже в автокатастрофе погибли принцесса Диана и Доди Аль-Файед. Принцесса Диана даже фигурирует в романе (как второстепенный персонаж :о)) Имеют ли они отношение к сюжету? В общем да, хоть и очень опосредованное (но в этом ещё надо суметь разобраться). А не второстепенного персонажа зовут не Диана, а Пенелопа, её, молодого, но блестящего специалиста по Древнему Египту, назначили по результатам невероятно сложного государственного конкурса в Музей Гобелена (или вышитого ковра - потому что этот известный памятник хоть и называется tapisserie, на самом деле не выткан, а вышит) в Байё (вот ещё типичная хохма - Pénélope! à la tapisserie! - ну, я же вас предупредила...). И разумеется вокруг Гобелена обнаруживается сеть интриг, подмен, манипуляций и махинаций, покушений и нападений, похищений, угроз британской короне и проч. Связь с Египтом, само собой, тоже есть (и не буду объяснять какая - даже на основании того немногого, что я написала, можно сделать предположение и не ошибиться).  Всё, что нужно для детектива. Лёгкого такого, иронического.

Короче, как вы поняли, мой диагноз: недокнижка. И всё же скажу пару хороших слов в адрес автора. Потому что несмотря ни на что и вопреки всему мне очень захотелось добраться до Байё и посмотреть на этот самый Гобелен (действительно очень знаменитый).  Автор явно не просто владеет сюжетом, а ещё и по-настоящему им увлечён (у него в конце книжки даже что-то вроде библиографии - причём не просто список, а его же, авторский текст с объяснением исторических фактов и  происхождения версий).  Поэтому я на него не сержусь, даже вспоминаю о чтении с такой - лёгкой, лёгкой! - улыбкой, иронический детектив всё же :о))
Tags: adrien goetz, книжки
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments