Iana4

C'est grand dommage qu’il n y ait qu’un mot pour dire: merci (концерт Жюльет 30.07.21)

Про мой первый настоящий выход в свет (кино не в счёт) после того, как всё открылось, на концерт Жюльет, я сразу упомянула в ФБ, сказав, что вот прямо тут же напишу в ЖЖ. Но прошла неделя, другая, я не успела, потом мы уехали в отпуск, а когда возвращались, муж что-то такое модифицировал в маршруте, и мы почему-то проехали совсем недалеко от того места, где были на концерте, и я подумала : « Ура ! Вот и повод написать о концерте, хоть и прошло столько времени ! » Но через день после возвращения домой наступила неделя моего дня рождения, мы собрались все, с детьми, и они придумывали разные приятные для меня вещи, писать было некогда. И вдруг одним из запланированных ими мероприятий оказалась поездка в Гедлон, который, как известно, в трёх километрах от Saint-Sauveur-en-Puisaye, где проходил тот концерт в конце июля. Я поняла, что это мироздание голосом Bellman’а кричит мне : « I have said it thrice: What I tell you three times is true. » Но едва все разъехались, начался учебный год, самая первая его неделя, с ужасом расписаний, административно-организационных недоделок и моим собственным стрессом. А сейчас, на второй неделе, на меня обрушилась помимо кучи стресса ещё и срочная работа. И конечно именно в этот момент явилась на чашку чая подруга прокрастинация, и вот я с вами !
Потому что сделать запись о концерте Жюльет для меня очень важно.

Если покупаешь билеты в какой-нибудь парижский театр, тебя конечно потом в покое не оставят - будут регулярно присылать мейлы с информацией и программой, завлекая на новые постановки. Если же речь о театрах и концертных залах провинциальных, то есть большая вероятность, что привет от них обнаружишь в настоящем почтовом ящике в настоящем бумажном конверте. Так было давно, когда мы расплачивались чеками, и это было понятно – никаких других координат, кроме обозначенного на чеке почтового адреса у них не было. Но это продолжается и теперь, когда билеты покупаешь по интернету.
И я даже разозлилась, когда увидела в почтовом ящике объёмистый конверт с логотипом Дома Колетты в Saint-Sauveur-en-Puisaye - ну зачем они тратят деньги на печать, почту... И просто чудо, что я сразу открыла конверт, а не оставила его валяться нераспечатанным. В конверте была толстенькая брошюра с программой мероприятий, организуемых Домом и Музеем Колетты (живи я там рядом, я бы на всё ходила, но туда на машине в хорошем темпе полтора часа в одну сторону). И я сразу увидела, что снова будет фестиваль Comme ça me chante! В 2017 году мы там были на просто потрясшем меня моноспектакле Вероник Велла из Комеди-Франсез L’Interlope (cabaret) - я сейчас вспоминаю об этом и понимаю, что этот уникальный (в прямом смысле - он игрался всего один раз и вряд ли будет повторен в таком виде) спектакль останется одним из моих сильнейших театральных впечатлений за всю жизнь. В 2018 году я бы тоже туда поехала, в программе был Жан-Франсуа Зижель, только в моей личной программе были билеты в Москву, так что... В 2019 году по не известным мне причинам фестиваля не было, в 2020 году его опять не было по уже понятным причинам, а в этом - есть! И главное - вот:

Collapse )

Iana4

Mais quelle Comédie! Musicale ("Ну что за Комедия! Музыкальная") в Комеди-Франсез (3 июля 2021)

Это был мой второй спектакль второй части театрального микросезона  (первая была в октябре).
Вообще-то первый раз билеты  на него я брала ещё на декабрь – премьера предполагалась именно тогда, но как известно, тогда ничего не состоялось, а состоялось только в июле, премьера была в среду 30 июня, я была в театре 3 июля, на втором представлении.

Понять, что это будет за спектакль, было довольно сложно. Вернее, было очевидно, что название, Mais quelle Comédie ! («Ну что за Комедия!» или "Ну и Комедия!", "Вот Комедия!"), не просто содержит небольшую игру слов, с лёгкостью осуществляемую благодаря заглавной букве, а в первую очередь напрямую связано  с гениально придуманным этой труппой веб-театром, разные этапы которого назывались La Comédie continue, потом La Сomédie continue encore, затем была La Comédie d’automne, понедельничный выпуск которой назывался Quelle Comédie. Никто, думаю, не сомневался, что это будет спектакль-реверанс тому самому веб-театру, спектакль-мостик, чтобы вернуться к нормальному, привычному театру, спектакль-праздник, потому что актёры все вместе на сцене и играют перед зрителями в зале.
Спектакль-праздник – значит, музыка, музыкальный спектакль. В некоторых анонсах так и писали – большое кабаре. «Кабаре» в Комеди-Франсез – это особый жанр, не набор музыкальных и развлекательных номеров, а песенные спектакли, обычно основанные на репертуаре какого-то одного знакового исполнителя (недавним исключением было L’Interlope (cabaret), хотя самые первые «кабаре» были придуманы и поставлены Филиппом Мейером, и были скорее тематическими – хорошо, что есть радиозаписи!) – Виана, Брассенса, Барбары, Ферре, Генсбура, идут они в маленьком зале Студио, размеры и возможности которого очень хорошо соответствуют масштабу спектаклей.
А тут – большой зал, Ришелье, ясно, что должно быть что-то иное.
В других анонсах писали, что это мюзикл («музыкальная комедия» в дословном переводе с французского,  к тому же, не состоявшись в декабре, в июле спектакль обрёл в названии дополнительное слово musicale; кстати и по-русски термин "музыкальная комедия" имеется, я убеждена, что "мюзикл" появился из протестно-идеологических соображений), и фотографии с репетиций и прогонов это как-то подтверждали, готовящееся действо никак не походило на камерные кабаре Комеди-Франсез.


Поставили спектакль Серж Багдасарян и Марина Андс, они и участвуют в нём как актёры тоже. Серж Багдасарян поёт, танцует, ставил не одно уже кабаре. Марину Андс я видела в кино, а в театре пока нет – она пришла в труппу буквально накануне первого локдауна, так что...
Но вот только если судя по фотографиям Марина Андс участвует в спектакле наравне с другими актёрами, у Сержа Багдасаряна роль кажется ведущей, и это меня немного беспокоило – Сержу Багдасаряну свойственна любовь к экстравагантности, провокации, игре с гендером. В L’Interlope (cabaret) - нормально (хотя иногда тоже было чересчур), но иногда оно у него вылезает и там, где не нужно.

Ну ничего, главное ведь – встреча с театром, с актёрами.
И эта встреча наконец состоялась!
Collapse )
Iana4

Le Bourgeois gentilhomme в Комеди-Франсез (19 июня 2021)

В театр я вернулась в прошлую субботу, воплотив в жизнь главный урок ковида – чаще мойте руки ничего не откладывайте ни на сколько.
Решить куда идти, просто – это будет Комеди-Франсез, потому что там плохо быть не может. Что-то может не понравиться, что-то может показаться спорным, но хоть что-то непременно будет отличным. Это при самом худшем раскладе, но мы же всегда надеемся на лучшее!
Возобновляя спектакли в июне, КФ сохранила отрепетированный осенью принцип продажи «короткими перебежками»: было объявлено два дня продаж на более чем ограниченное количество спектаклей (постановок, не дат), и каждый раз всего на несколько дней вперёд.
В осеннюю передышку я успела посмотреть два спектакля, тогда выбор был очевиден – конечно, Пруст, ну и получилось посмотреть заодно моноспектакль Гальена.
В июне первым спектаклем в большом зале была La puce à l’oreille, которая шла в прошлом сезоне и которую я видела в кинотеатре, в записи прямой трансляции. Это был отличный выбор для открытия конца не начавшегося сезона – водевиль, блестяще поставленный, сценографированный и сыгранный. К тому же у моей любимицы Полин Клеман там одна из центральных ролей. И если в прошлом сезоне мы жаловались, что Федо всё-таки долго смотреть тяжело, и при всём удовольствии спектакль казался длинноватым, то в июне 2021 годя, я думаю, я бы такого уже не сказала и, живи я в Париже, непременно бы на него пошла. Но поскольку моя логистика несколько сложнее, чем у живущих в Париже, то для своей rentrée  в конце сезона я выбрала новую постановку «Мещанина во дворянстве». Помимо этого в студио шёл спектакль «Мюзик-холл» по пьесе Лагарса, а во Вьё-Коломбье «В ожидании варваров» по книге Кутзее. Мне, во-первых, хотелось пойти в зал Ришелье, а во-вторых – посмотреть что-нибудь не очень драматическое (констатирую, что я и фильмы такие сейчас выбираю...) Нет, если бы можно было посмотреть два спектакля в день, я бы так и сделала, но на этот раз подобной комбинации не получалось.
Выбор театра и мой собственный мне казались удачными – как ни относись к «Мещанину во дворянстве» (а я отношусь к нему особенно... как мне казалось), в пьесе много смешного, буффонады, на цитаты она тоже немало разобрана, а осуществили постановку Валери Лезор и Кристиан Эк, сценография – Эрик Рюф, костюмы – Ванесса Саннино (мне это имя ни о чём не говорило, но я навела справки и оказалось, что именно она делала те самые до головокружения невероятные костюмы для «Эрколе аманте», которого всё те же Лезор и Эк ставили в Опера Комик. Так что.). В главной роли Кристиан Эк, в остальных – актёры Комеди-Франсез, и они самые лучшие! Ну и скажите – даже если что-то вдруг в таком спектакле не понравится, может ли разочарование быть полным? Разумеется, нет!


Collapse )
Iana4

Riad Sattouf, Les Cahiers d'Esther - Tome 5: Histoires de mes 14 ans



Честно говоря, про эту книжку - точнее, альбом - я хотела написать быстренько, по порядку и для порядка, потому что о чём вообще тут говорить? Ясно же - выход нового альбома Риада Сатуфа, будь это "Араб будущего" или "Дневники Эстер", может означать только одно: бросай всё и скорей читай, зря что ли так ждёшь каждого следующего?
И тут я обнаружила, что, оказывается, ни разу здесь не написала про Риада Саттуфа!  И это совершенно недопустимое упущение, потому что такого талантливейшего человека - автора и художника BD, режиссёра и актёра, да просто умного, остроумного и весёлого человека - ещё поискать.
Les Cahiers d'Esther - "Дневники Эстер" - это серия альбомов, они выходят раз в год, и каждый раз это год из жизни девочки Эстер. Первый том  был про её десять лет и вышел в 2015 году, в конце прошлого года вышел пятый - про её 14 лет. Это по сути сборники коротких историй в мини-BD - каждая на страницу. Сначала они публикуются в L'Obs, а потом собираются в альбом, выходит по альбому в год, закончиться серия должна 18 годами Эстер, так что нам есть чего ещё поджидать.
Саттуф не скрывает, что у Эстер есть прототип, и что многие истории почти непридуманные. Иногда в них ничего сверхестественного нет, это просто кусочек жизни девочки-подростка, возможность взглянуть на окружающее её глазами, не поговорить на её языке, но немного его послушать. Вообще Саттуф здорово попадает на одну волну с молодыми и юными - не заигрывая, не подстраиваясь, а вот прямо умеет про них рассказать. И их показать, кстати - его фильм Les Beaux gosses (первая роль в кино Венсана Лакоста) получили всякие премии. Следующий фильм, Jacky au royaume des filles, не особо известен, считается даже провальным. Главная мужская роль (если можно так сказать, хотя мужская конечно) опять у Венсана Лакоста, в главной женской роли (если можно так сказать, хотя конечно женская) Шарлотта Генсбур, остальные роли - просто актёрский букет. У фильма наверняка есть недостатки, он несколько затянут, но ему не отказать в фирменном Саттуфовском чувстве юмора и оригинальности сюжета - это то ли притча, то ли пародия на притчу, действие которой развивается в условной стране, где вся власть у женщин, мужчины лишены почти всех прав и находятся в полной зависимости от женщин, фактически под диктатом. Это очень смешно (и грустно - потому что зеркало кривое), к тому же есть причины вдруг иногда вспомнить про Свифта и его гуингнмов - а я считаю, что если что-то заставило вас вспомнить про Свифта, и особенно, про гуингнмов, отмахиваться от этого чего-то не стоит.
Сам Саттуф иногда появлялся в эпизодических ролях в фильмах своих друзей из авторского кино - Сфара, Ноэми Львовски, да и в своих - но роли небольшие, так что пусть будет фотография из жизни:



Я начала читать Сфара не с "Эстер", а с "Араба будущего", причём когда уже вышли два или три тома. Про эту серию я расскажу, когда напишу о новом, вышедшем в конце прошлого года пятом томе (теперь уж обязательно напишу). А  пока пусть будет мультик - я только что обнаружила, что по "Дневникам Эстер" были сделаны анимационные фильмы, уже есть три сезона (10, 11 и 12 лет). Фильмы есть на Ютубе, я не смотрела, но самый первый вставлю сюда.



На русском вроде бы тоже есть или должны быть в будущем.
Iana4

Александр Соболев "Грифоны охраняют лиру"

56183819. sy475

Оказывается, уже ровно месяц, как я эту книжку прочла, и ведь обещала dyrbulschir прочитать её вне очереди (слово сдержала), и отозваться письменно - а с этим что-то застопорилось...
Если по порядку - страшно захотелось мне прочитать эту книгу после отзыва dyrbulschir. Потом я обнаружила и другие отзывы, в том числе от моих френдов - все отличные, но очень лаконичные. Лучшая рецензия однозначно у Лады, автор должен быть ей за это благодарен, вот ссылка на этот пост.
Из рецензии я запомнила основное - что роман увлекательный и филологический. Мне большего и не нужно, по остальному тексту рецензии я проскользнула, чтобы случайно не узнать заранее чего лишнего.
И вот я начинаю читать - и всё сбывается. Странные (хотя не такие уж труднопреодолимые) первые страницы, сюжета ещё нет - но как здорово придумано, что это альтернативные 50-е годы в России, где в 17-м победили не большевики. Странные герои, главный  - не очень понятный, но притягательный странным обаянием. Текст такой, что погружаешься, не хочется отрываться, пусть пока что непонятно, но так здорово читать узнаваемое или точно подмеченное:
"его жизнь была пропитана мелкой назойливой мистикой: идя по улице, он перешагивал через трещины в асфальте" (и у кого иначе?)
"метафоры казались ему не просто симпатичными, а какими-то внутренне уютными"
"На этом фоне редкое, но случающееся у некоторых особей нашего биологического вида умение шевелить ушами представляется редким и ценным талантом, почти божественным даром"?(я вот честное слово всю жизнь так считаю, а вы? :))
"
распространенную еще несколько десятилетий назад идею о том, что жизнь следует за литературой" (а разве нет?)
Или о степени владения языками - на одних можно читать, не вставая с кровати, а на других - сидя за стлом. Поняли, в чём разница? :))
Ну и так далее - именно такой текст, "в котором хочется жить", а ещё в  нём хочется гулять, потому что с самых первых страниц московская топонимика возникает таким образом, что немедленно разворачиваешь карту Москвы, следишь за перемещениями героя, задаёшься вопросом, случайны ли все эти "лермонтовские места". А тут и персонажей становится всё больше, и сюжет, кажется, начинает проступать - и его тут же, как лианы, обвивают другие истории, не говоря уже о сюжетах неуловимого писателя Шарумкина.
А потом герой, и мы вместе с ним, покидаем Москву, и тут-то автор начинает меня терять. Вернее как - чтение по-прежнему увлекательное, но казалось бы - что-то должно проясняться, а непонятного становится всё больше. И в какой-то момент (случайно!) обнаруживаешь, что страниц осталось так мало, ясно, что автор всего не объяснит, и появляется такое не слишком приятное чувство, что как читатель, ты проскочил мимо чего-то важного.
Закончив книгу, я вернулась к Ладиной рецензии и обнаружила, что она куда более талантливый читатель этой книги, чем я. (И почему, "выехав из Москвы", я не сообразила взять карту?!!! С моим-то географическим кретинизмом - я только в городах хорошо ориентируюсь...)
В общем, надо мне книгу перечитывать, пока что я ей даже оценку на Гудридзах не могу поставить.

Iana4

Первый пост в новом году

Вот прямо каждый раз не знаешь, с чего начать первый пост в новом году. Итоги все подводили ещё в декабре (я опять опоздала), принимать волевые решения на будущий год, ставить цели и брать обязательства вроде уже не модно, да и времена для долгосрочных планов не очень подходящие. Просто написать что-то пафосное и воодушевляющее у меня точно не получится...
А то можно ещё сделать вид, что ничего особенного не произошло, и продолжать рассказывать про следующие за Нотомб книжки (а были хорошие). Собственно, я так и собиралась поступить, тем более что новогодняя ночь оказалось странной, условных курантов я услышать не смогла и бокал поднять не смогла, так что новый год наступил без моего активного участия, но первое января, оказавшееся таким образом совсем не лишним днём, внесло свои коррективы.

И всё же  сначала, чтобы как-то отметить переход, предложу в качестве новогодней открытки подправленную моей новой любимицей Клемантиной Мелуа обложку одной из любимых книг, как бы напоминающую нам о том, что комендантский час по-прежнему не отменён:



Обложка была опубликована 15 октября, на следующий день после первого введения комендантского часа. Сейчас она бы выглядела несколько иначе, но идея понятна. А я про Клемантину Мелуа тогда и не знала ещё...

Кстати увидела я эту фотографию в ФБ самой главной Клемантины в моей литературно-читательской жизни, Клемантины Бове, и это - весьма удачное совпадение.

Потому что дело вот в чём. Я решила ответственно подойти к выбору книжки, с которой войду в 2021 год, поэтому 31 декабря начала роман Коу The Closed Circle. Можно сказать, что у Коу я всегда люблю всё, так что особо тревожиться было не о чем, этот роман - продолжение недавно прочитанного The Rotters' Club, и чтение действительно оказалось увлекательным и вполне захватывающим. Но первого января, почитав с утра Коу, я, уж не знаю почему, сунула нос в русский перевод Les petites reines Клемантины Бове... и пока не дочитала, так вызволить его оттуда не смогла, хотя книгу я читала в оригинале, отлично её помню, а в переводах то, что могу читать в оригинале, не читаю - могу полистать перевод, посмотреть отдельные места, но вот чтобы целиком - никогда! А тут опять...








(фотография издательства Самокат и личные фотографии Клемантины Бове)

Первой переведённой на русский язык книгой Бове была Songe à la douceur, в русском переводе удачно превратившаяся в "Ужель та самая Татьяна?" Я сейчас не буду про издательскую политику, даже если меня кое-что удивило в том, как позиционировали книгу в рекламной кампании, и даже если я была убеждена, что первой нужно было переводить Les petites reines - я была рада, что хоть что-то перевели! И конечно не могла не любопытствовать - как? Мало того, что это роман в стихах - там меняется размер, там масса реалий и аллюзий, там игра с полиграфией... Короче, множество трудностей, и мне было любопытно, как переводчик с ними справится. Переводчиком был Дмитрий Савосин, к переводу некоторых фрагментов он привлёк очень юных коллег, чтобы герои действительно говорили как молодёжь, а не имитировали молодёжный язык. Честно скажу - справились они все хорошо, даже отлично, но читать книгу в переводе мне было скучно. (А в оригинале - не скучно, я просто с напряжением следила за сюжетом, который знаю не один десяток лет.) Не могу объяснить, в чём дело - языковые и технические трудности переводчик преодолел, даже некоторое хулиганство текста передал, а шарм куда-то делся, и чтение по-русски ой как далеко было от наслаждения от чтения в оригинале.
Les petites reines (в переводе "Королевишны #3 колбаски") - формально роман более детский, но это та самая "детская" литература, от которой взрослому не оторваться. Не буду повторять то, что уже писала, но там столько юмора, такой ритм, столько точных описаний и попаданий, столько языковых игр, спрятанных аллюзий (как всегда у Клемантины), что проглатываешь книжку, а потом в растерянности - что, уже всё?
Переводчиком на этот раз был Тимофей Петухов - человек судя по всему молодой и однозначно очень талантливый, и главное - именно такой переводчик, какой должен быть у книг Бове! Самой популярной книжке Клемантины Бове очень повезло (ровно как и Тимофею Петухову повезло переводить такую книгу). И будь я издателем, я бы точно знала, какую из её книжек не страшно перевести теперь...
Я давным-давно твержу, что те, кто читает по-французски или даже ещё только учит язык, должны непеременно и как можно скорей читать Les petites reines. Теперь же я могу утверждать, что и русский перевод смело могут читать все. Начните новый год в хорошем, даже отличном настроении!

А пост в конце концов при таком обилии Клемантин получился вполне новогодним. Bonne année, meilleurs voeux... et surtout, la santé ! :)))

Iana4

Amélie Nothomb, Les aérostats

Les Aérostats par [Amélie Nothomb]

Уж не вспомню, сколько лет тому назад я решила перестать читать книги Амели Нотомб (буду использовать принятую в Росии транскрипцию).
Решение приняла не просто так, а долго сначала оставляла шанс - эти короткие не романы даже, а повести (надо бы настойчивее вводить во французский язык термин novella), быстро обрывающиеся, кажущиеся главами одного большого романа, этюдами к нему, должны были бы вылиться в настоящий роман, ведь очевидно, что автор талантлив! Но ничего не менялось, и мне надоело ждать, я перестала читать Нотомб и почти от этого не страдала.
Слово "почти" важно, так как сама Амели Нотомб мне всегда была симпатична, мне не мешала её экстравагантность и часто нарочитая парадоксальность, которые к тому же видоизменялись с годами, и мне всё интереснее было слушать Нотомб. И в этом была какая-то неправильность - слушать писателя, ценить, но не читать его книги. Я стала задумываться - не попробовать ли вновь, но всё как-то не случалось, пока совсем недавно я не услышала, что в последнем романе героиня - филологиня, и вообще там о книгах. Это всё показалось мне очень удачным, к тому же я подумала, что на самый крайний случай в книге непременно будут не известные мне очень экзотические слова (это почти фирменный знак Нотомб), так что совсем зазря времени не потеряю.
И таки потеряла, хорошо, что часа полтора всего, роман очень короткий.
Главная героиня - Анж (ангел!), девятнадцатилетняя студентка-филолог, живёт в Брюсселе, делит квартиру с другой молодой женщиной по имени Донат. Эта Донат имеет право в самом начале на довольно интересный психологический портрет - непонятно зачем, впоследствии она никакой роли в романе практически не играет. Анж становится репетитором по литературе у молодого человека по имени Пий (!!! да, необычные имена Нотомб тоже любит), страдающего дислексией. Отец юноши почти безгранично богат, но при этом он сам и его жена, мать Пия, не просто странноватые, а явно больные на голову.
Честно говоря, я считаю что в этой книжке и сюжет не жалко разгласить, но не буду. Поделюсь всё-таки методами борьбы с дислексией, которая, наверное,в данном случае просто-напросто нежелание читать, но это даже не имеет значения, настолько хороши методы. Всё очень просто. Она приходит, очень авторитарно даёт ему задание прочитать за два дня "Красное и чёрное" Стендаля, что он и делает. Почему? Ну, предположим, девушка ему понравилась...Это мы пока очень сильно предположим, ну да ладно. Книжка ему не понравилась, но вроде бы дислексии больше нет, всё в порядке.Следующее задание - прочитать "Илиаду". Её он за один день осилил. Ну и так далее. Встречаясь, они немного говорят о книгах, это немного интересно, но на этом всё. И вообще хорошо, что я пообещала не пересказывать сюжет, потому что сейчас поняла, что если бы начала, то мне быстро стало бы неловко за автора.
Концовку я вообще не поняла. Не преувеличиваю - от книжки осталось впечатление какого-то недоразумения. Ни филологиня, ни "про книжки" ничего не спасают.
Мало того, что страниц немного, сам текст - это преимущественно диалоги. И даже не читая вслух, просто слышишь голос, интонации, синтаксис самой Амели Нотомб. Всё время, словно она говорит сама с собой. И я даже не могу предполагать, преднамеренно оно или нет, есть ли в этом какой-то дополнительный смысл.
И никакого бонуса, потому что просто_ни_одного экзотического, редкого или необычного слова!

Разочарована.

Iana4

My darling Clementine

Признаюсь: в моей читательско-литературной жизни появилась новая Клемантина. Это произошло два дня назад, и это была любовь с первого... не взгляда, хоть это было бы и логичнее, а слога - потому что услышала я её и про неё совершенно случайно в передаче Франс-Интер Remède à la mélancolie, которую иногда и скорее редко слушаю в подкастах. А тут случайно зацепила в реальном времени - и всё, конец мне.

Самая главная Клемантина в моей читательско-литературной жизни - Клемантина Бове. Новую зовут Клемантина Мелуа, выглядит она так:
Dehors, la tempête": plaisantes digressions de l'auteure Clémentine Mélois  - Nice-Matin

А в очках так:
L'écrivaine Clémentine Mélois, 2019

Клемантине Мелуа 40 лет, она художник, скульптор, фотограф, писатель. С 2017 года - действительный член Улипо. Из передачи я узнала:
- что первую свою писательскую премию она получила в девятилетнем возрасте - это были 365 хороших книжек
- что она коллекционировала списки покупок (и я, и я собирала их, забытые на дне продуктовых тележек!), а потом выпустила инспирированный ими сборник текстов Sinon j'oublie
- но что вообще-то она пишет и детские книги (серии про Жан-Лу, Собак-пиратов и Дорогую Бертий)
- что у нас во многом совпадают вкусы
- что есть такой автор и исполнитель Давид Кастелло-Лопес, и даже выучила его абсолютный хит "A l'arrache...":



Это не единственный его шедевр, см. канал на ютубе.

- как играть в игру "Википедия"...

...и многое-многое другое.

В то же вечер я проглотила её книжку Cent titres (Sans titre?)
Amazon.fr - Cent titres - Mélois, Clémentine - Livres

- это сборник из ста книг со спародированными обложками и объяснениями, в чём дело. Это тема для ff_french, здесь покажу просто несколько фотографий, чтобы было понятно и лучше видно, чем на обложке выше:
Du web au livre : un nouveau filon pour l'édition







Cent titres

CLÉMENTINE MÉLOIS : "PASSER POUR UNE PUNK NE ME DÉRANGERAIT PAS"

Слушать передачу, которая может изменить вашу жизнь, здесь.
Iana4

Ирина Фуфаева "Как называются женщины. Феминитивы: история, устройство, конкуренция"

Как называются женщины. Феминитивы: история, устройство, конкуренция

Покольку я слушаю разные подкасты и читаю статьи о языках вообще и о русском в частности, про эту книгу я знала уже относительно давно, она была у меня отложена. Напомнил о ней отличный пост nadinefrancaise, тут-то я до неё наконец добралась.

Книжка действительно очень интересная, вполне обстоятельная и серьёзная, читается при этом очень легко. Автор молодец, сумела найти тот самый стиль, необходимый для "учения с увлечением", "занимательной ..." (подставить нужное слово, в данном случае лингвистики) и т.д., что совсем не  так легко, как может показаться. Зачем-то (надеюсь, она не сама, а редактор заставил) время от времени, неожиданно, спорадически, нерегулярно и ни к чему  в текст вставляются разговорные словечки, зачем - я так и не поняла, но это мелочь.
Что же касается содержания и изложения - просто отлично.
Над проблемой феминитивов в русском языке я думала мало, хотя в курсе дебатов и битв. Просто сама я использую слова, как привыкла, а в чужих текстах мне новопридуманные не попадаются. Но мнение о некоторых конечно имею. Это про словообразование.
Про употребление, внедрение и необходимость я размышляла в основном в связи с французским языком, где этот вопрос тоже на повестке дня, и я бы сказала, что здесь новые феминитивы образуются и входят в речь легче, чем в русском - или это мне так кажется, потому что язык хоть и как родной, но всё же не родной? Во-первых, иногда они видны только на письме и в  артикле: le ministre - la ministre, l'auteur - l'auteure. А во-вторых, если кому-то этого недостаточно и хочется чего-то суффиксального, то можно и autrice вместо auteure - выглядит это хоть и непривычно поначалу, но логично, органично и даже элегантно. Кстати, о наболевшем - если "автор" появился в русском от этого самого "auteur", то позаимствовать autrice, чтобы получить "автрису", вряд ли получится, и Ирина Фуфаева в своей книжке объясняет почему.
Начинается книга с объяснения, что такое вообще эти феминитивы, а потом идёт интереснейший исторический экскурс - кому-то может показаться длинноватым, но без него никак, и примеры там все такие интересные! Самая животрепещущая часть про современное словообразование. И хоть любому ясно, что Ирина Фуфаева не решит все вопросы, о которые поломано столько копий, не даст готовых рецептов, а вот всё-таки кое-что она предлагает... И решение не обязательно в суффиксах.
Потому что главный герой книги именно он, суффикс! И уверяю вас, что читать про морфологию слов, семантику и стилевую окраску суффиксов в этой книжке интересно так же, как если бы это был приключенческий роман.
С одной стороны, в книге много примеров - с другой, она в разных главах и разных (история и современность, словообразование,стилистика, согласование) возвращается  к одним и тем же, и это очень хорошо, всё становится яснее и нагляднее.
Построение книги очень логично - иногда у меня возникал вопрос или возражение. и тут же, буквально в следующей главе, Ирина Фуфаева на это "реагировала". Я невероятно ценю, когда в книжках выходит такой диалог.
Ещё мне понравилось, что автор(...) не выдаёт своей "идеологической" позиции (во всяком случае не выдаёт её явно) - она не "за" и не "против" феминитивов, феминистов (почему это слово всегда употребляется в женском роде кстати?) и суффиксов, она просто рассказывает как оно было и почему и что происходит сейчас.

А вот моё отношение к новым феминитивам и даже к "инклюзивному письму" (про это в книжке совсем чуть-чуть и не на примере французского - жаль, он убедительней)  в последнее время и вне связи с книгой Фуфаевой изменилось, от полного неприятия до определённой симпатии.

Но вернёмся к книге - рекомендую!

Iana4

Догоняя пятницу, которую c понедельника перенесли на вторник

Добежать быстрее Гонкура мне удалось (см. предыдущий пост), теперь надо догонять Пятницу. Пятницу не из "Робинзона Крузо" Дефо, а скорее из романа Турнье "Пятница, или Тихоокеанский лимб" - я про Премию Пятницы, премию за произведение юношеской литературы, которая должна была быть вручена в понедельник 2 ноября, но опять-таки из солидарности с книжными объявление результатов было перенесено на вторник 1 декабря.
Среди финалистов моя chouchoute Клемантина Бове с романом Âge tendre, который вышел ещё в августе и который я сразу же прочла, но до сих пор так ничего и не написала. Я не уверена, что успею написать пост завтра, поэтому пусть будет хотя бы эта маленькая записочка-напоминание. А книжка отличная, можете мне поверить.

Âge Tendre