?

Log in

fiafia Below are 10 entries, after skipping 10 most recent ones in the "fiafia" journal:

[<< Previous 10 entries -- Next 10 entries >>]

Февраль 19, 2017
11:30 am
[User Picture]

[Ссылка]

Марина Кедреновская "Моя жизнь в Интуристе"

Это не книжка (пока не книжка - я искренне желаю автору дописать её и издать), а заметки московского гида-переводчика Марины Кедреновской о свой работе в "Интуристе" - она начала там работать в начале 80-х.
Я вспомнила об этом, когда писала предыдущий пост про книгу Миньяр-Белоручеваи вспоминал, как он рассказывал о своём участии в высокопоставленных делегациях в советские времена. А Марина Кедреновская рассказывет про совсем другой тип переводческой работы... но тоже в советские времена (преимущественно). Она отлично пишет, и я уверена, что это интересно не только таким, как я, кто чуть прикоснулся к работе в "Интуристе" (у меня это был месяц летней работы после третьего курса - с Мариной Кедреновской я тогда скорее всего даже случайно не встретилась, но знала некоторых её коллег и успела заметить кое-что из того, о чём она пишет).
Я нашла её заметки в ФБ, но даю ссылку на сайт "По городам и странам", там читать гораздо удобнее. Эта ссылка на первую главку, в конце есть ссылка на следующую, и так далее. Всего пока кажется 31 часть:
http://kraeved1147.ru/intourist-1/

Если вам понравится читать Марину Кедреновскую, на сайте есть и другие её статьи - заметки гида, путевые заметки... Все они собраны здесь:
http://kraeved1147.ru/m-k/

Tags: , ,

(Оставить комментарий)

11:06 am
[User Picture]

[Ссылка]

Р.К.Миньяр-Белоручев "Как стать переводчиком"
17858765

Поскольку обложку видно не очень хорошо, повторю главное. Автор книги - Рюрик Константиновия Миньяр-Белоручев, вышла она в 1999 году, адресована в первую очередь школьникам и рассказывает о профессии устного переводчика.
Я когда-то начала не проект, а что-то вроде поиска информации под условным названием 'человеки и словари", заинтересовавшись личностями тех, чьи имена нам хорошо известны, но про кого мы практически ничего не знаем - Литтре, Ларусс, Робер, Вебстер, Даль, Ожегов и т.д.
А ещё мог бы быть проект "человеки и учебники". Тут известных всем меньше, в первую очередь приходят в голову такие имена как Бонк, Попова и Казакова, а если продолжать дальше, то уйдёшь в свою более или менее специализированную область , имена назовёшь, но известны они будут меньшему числу людей, такой проект менее универсален. Кроме того, учебники переписываются (не просто обновляются, а именно переписываются или даже одни заменяют другие) куда чаще, чем словари, так что авторов учебников вполне реально встретить в жизни. Вот, напримар, помню, что в школе у нас несколько лет подряд были отличные учебники по французскому (во всяком случае мне они такими казались, были интересные и весёлые) авторства Елухиной. А потом в институте я с ней встретилась, она читала нам лекции по методике, я ей даже экзамены сдавала. И редко когда у меня с человеком возникало так мало эмпатии...
А вот второй язык, английский, мы учили по учебникам Лапидуса. "Лапидус" это было имя собственное, превратившееся в нарицательное: по Лапидусу, в Лапидусе, из Лапидуса. Мы даже не задумывались, что за этим словом стоит живой человек, завкафедрой второго языка, и уж конечно не знали, что именно ему будем сдавать выпускной экзамен. А когда узнали... Ну, ощущение примерно, как если бы объявили, что вместо экзамена будет небольшой Страшный суд. И конечно я никогда не забуду, как этот небожитель на том экзамене не просто поставил мне пятёрку, а тряс руку и говорил разные комплиментарности.
С некоторыми знаменитыми учебниками превращения автора в легенду не происходит, просто потому что сначала узнал человека - Тарасова, Рощупкина, авторы известных учебниковв по французской грамматике, например, для меня в первую очередь живые люди, мои преподаватели.
А Миньяр-Белоручев, чьё имя известно, наверное,  не так многим - легенда, хотя когда я училась по его учебнику, он был ещё жив.
Résultat de recherche d&apos;images pour &quot;Миньяр-Белоручев, Рюрик Константинович&quot;
Многие возможно удивятся, узнав, что это был учебник по военному переводу - военная кафедра была у нас обязательной на все годы учёбы, после нескольких семестров общей подготовки мы занимались военным переводом. Преподаватели у нас были очень хорошие, но военная кафедра - это военная кафедра, со всей строгостью и дисциплиной. И в учебнике по переводу ничего развлекательного не было, всё было серьёзно, но какой это был отличный учебник! Понятно, что вся лексика военная, не самая воодушевляющая для юных девушек, но какой при этом высокопрофессиональный лингвистический  и методический уровень! И об авторе с редким именем и запоминающейся фамилией я всегда думала как о каком-то загадочном персонаже. Но больше мне ни книги его ни имя не встречались, до недавнего времени - не помню уже, как я наткнулась на упоминание об этой книжке и конечно за неё схватилась.
Как я написала в самом начале, эта книга адресована  старшим школьникам, цель её  - доступно рассказать о профессии переводчика, в первую очередь устного. Профессия эта уж точно на виду (в смысле "на слуху"), но изнанка её, её суть широкой публике неизвестна. Даже не так - широкая публика никакими вопросами не задаётся, ей кажется, что знаешь язык - можешь переводить. А в книжке как рассказывается и про языки, естественно - иностранные, но и родной. Про тренировку памяти, работу над дикцией и речевым слухом, работу над переводческой скорописью -  системой записи при последовательном переводе загадкаСвернуть ),


специальные упражнения для синхронных переводчиков (не языковые). Про разные теории перевода, про разные типы перевода, их историю, особенности работы с каждым. Про широко распространённые заблуждения о том, что действительно является трудным при переводе, и о работе переводчика в целом :о))  В общем масса интересного - не могу сказать, что я узнала что-то принципиально новое в профессиональном плане (книжка всё же популяризаторская), но с большим удовольствием почитала о хорошо знакомом. С удовольствием не только потому, что о знакомом и интересующем, а ещё и потому, что это очень здорово написано. Популяризаторство - ещё одна моя любимая тема, и нет никакого сомнения, что Миньяр-Белоручев - прекрасный и талантливый популяризатор. Это, наверное, вообще черта хорошего преподавателя, я ведь это когда ещё прочувствовала в том самом институтском учебнике по военному переводу.
Кроме того в книге есть кое-что о биографии автора - о работе, учёбе и преподавательской работе (в Военном институте иностранных языков - очень рекомендую заглянуть в статью в Википедии, а я здесь назову тех выпускников, которые в статье не упомянуты, но о которых говорит Миньяр-Белоручев: Гак, Колшанский, Лапидус (!)...) Случаи из жизни и переводческой практики, воспоминания о сопровождении и работе в советские времена с разными известными политическими и военными деятелями. Тоже интересно, уже не столько с профессиональной, как с исторической точки зрения. А некоторые типажи там просто в роман просятся.

Короче - я очень советую эту книжку, причём всем, потому что это талантливое популяризаторство, а значит подходящее для любого возраста. Книга читается легко и быстро, и я могу гарантировать, что получите удовольствие и непременно узнаете что-то новое и интересное.

Повторю здесь библиографию из Википедии - там в основном учебники, но в некоторые мне было бы любопытно заглянуть:

Библиография:Свернуть )

Tags: , ,

(7 комментариев | Оставить комментарий)

Февраль 17, 2017
05:52 pm
[User Picture]

[Ссылка]

Мариам Петросян "Дом, в котором..."

Мои всё более любимые Гудридзы постоянно извещают членов сообщества о том, как у них обстоит с выполнением книжных соцобязательств на текущий год - вот я, например, иду с опережением в одну книжку (пока писала этот пост, авантаж потеряла, иду вровень), то есть с начала года я прочла 8 книг, что совсем не хухры-мухры, особенно когда подумаешь, что тут я ещё ни про одну не написала.

Итак, в самом конце года я начала читать книжку Мириам Петросян "Дом, в котором..." Вообще мне вот интересно, как кто выбирает книгу почитать - не тогда, когда читать нечего, а наоборот, когда списки, стопки и стопочки и куча файлов к ним впридачу. Я каждый раз долго думаю, но в итоге словно какая-то внутренняя сила подталкивает меня к тому или другому автору или названию. Или языку, что тоже немаловажно. А то иногда вроде как знак неизвестно откуда. Я тут в начале года подумывала - может, установить, языковую или "носительную" очерёдность, или, например, устроить месячник бумажной книги. Или читать только то, что давно лежит в книжных шкафах (или наоборот, вокруг кровати), но боюсь, что ничего путного из этого не выйдет.
Так вот, когда в конце декабря я с чувством глубокого удовлетворения и на высоком моральном подъёме закончила третий том Неаполитанской саги Елены Ферранте, я намеревалась сделать небольшой перерывчик, почитать что-нибудь "быстрочитающееся", но при этом качественное. Так выбор и пал на давным-давно ждавший своей очереди "Дом, в котором..." - потому что на русском, а это всегда быстрее (я вот когда читаю по-английски или по-французски, мне кажется, что темп нормальный, даже скорее высокий и не просто сопоставимый, а прямо-таки одинаковый с родным языком. Но стоит взять книжку на русском, и видишь разницу), а про качество у меня и сомнений не было. На моей памяти были только хорошие и восторженные отзывы, к тому же книжка была только что переведена на французский, это что-то да значит, и совсем к тому же - в декабре, подводя книжные итоги года, журнал Lire назвал её лучшей книгой 2016 года в жанровой категории "Фантастика". А про что книжка, я даже не знала, что некоторым образом к лучшему, такой сюрприз под новый год, причём сюрприз объёмный и весомый.

Что я могу сказать? Я и теперь не знаю, о чём книжка, а любимый журнал Lire начинает заметку о книге-лауреате словами: "Честно говоря, мы не вполне уверены, что книгу Мариам Петросян можно отнести к фантастике". Только если Lire после этой фразы начинает как-то не особо удачно выкручиваться, чтобы сказать противоположное, не добавив никаких аргументов, я этого делать не буду, да простят меня друзья и френды-поклонники романа.
С ним ведь как странно - я начала его читать за три дня до Нового года, и в какой-то момент мне даже показалось, что я эти почти тысячу страниц до Нового года и проглочу. Потому что книга затягивала, прямо даже втягивала в себя (отчасти, как тот самый Дом). Что это, кто это и про что это, было непонятно, но затягивало. Вернее, с самого начала было совершенно очевидно, что этот Дом, эти дети-инвалиды, эти жёсткие и жестокие отношения - очень развёрнутая метафора, но метафора чего? Через некоторое время стало понятно, что не метафора, а такое повествование. Раз не метафора, то пришлось напрячься и разгадывать какие-то загадки - одних и тех же персонажей в разные периоды жизни зовут по-разному. Кто есть кто, угадать удалось, но не про всех. Почему изменилось имя, в некоторых случаях понятно, в некоторых - так и нет. Из-за этого, когда вдруг рассказывается о прошлом, не сразу понятно, о ком речь. Иногда вдруг начинается история, и думаешь, вот это будет центральный персонаж, но что с ним потом стало, так и не ясно. Вообще неясностей много, но ты всё ждёшь, когда начнётся собственно сюжет. Понятно, что декор и персонажи сложные, нужно это всё выстроить, установить и расставить, но должен быть сюжет (раз не метафора). Нет, происходит там много всего, но все эти отдельные истории опять-таки работают на создание декора, они иногда пересекаются, даже переплетаются, но все так вместе в одно единое не сплетаются. И в общем, в какой-то момент читать надоедает, чтение становится почти мучительным, к книжке не тянет (и чтение моё растянулось на две с лишним недели, хотя объективно время было), но ты всё-таки думаешь: столько уже проделано (и автором, и читателем), это же не просто так, к чему-то должно привести? Под конец появляется какое-то подобие единой истории (меня она уже мало интересовала к тому моменту), которая тут же разваливается, но эта концовка так и задумана.
В какой-то момент я не выдержала и обратилась к отзывам читателей, которые на моей памяти были хорошими. Память меня не подвела, подавляющее число отзывов не просто хорошие, а восторженные, но в них подозрительно часто мелькало слово "магический реализм". В моём представлении "магический реализм" - это "недотермин" или неофициальный термин, в силу собственной размытости. Но тем не менее я каким-то образом этот жанр представляю, и мне совершенно непонятно, какое отношение роман Петросян к нему имеет. Пришлось заглянуть в Википедию, которая подтвердила неточность и описательность термина, но также выдала список русских авторов-представителей жанра, в числе которых и Мириам Петросян. И смотрю я на этот список и недоумеваю - почему в нём Пелевин, Орлов, Житинский, Ольга Славникова, мне понятно. И про фильмы и художников понятно. Какое отношение к магическому реализму имеет Мириам Петросян, я по-прежнему не понимаю. У меня есть даже подозрение, что другие тоже не понимают, и в романе много не понимают, а чем лучше объяснить непонятное, как не магическим реализмом?
А я объясню по-своему и без него. Потому что несмотря на всё то, что я написала (коротко - я не поклонник романа), я считаю, что Мариам Петросян - очень талантливый писатель. И хотя других книг у неё нет, в моём заявлении нет никакого противоречия.
Дело в том, что и сам Дом, и все персонажи, и отдельные истории действительно написаны очень талантливо. Отлично всё себе представляешь - и стены, и людей. Вот даже обложка книжки, которую я здесь привожу - точное попадание, я с иллюстратором стопроцентно согласна, так и вижу. В статьях о Петросян говорят, что она очень долго, чуть не двадцать лет писала этот роман, что кто-то чуть не заставил его опубликовать. Мне кажется, что она не роман писала эти двадцать лет, а создавала персонажей и их мир, "Дом, в котором они живут" - не как название книги, а как созданный автором мир. Я сейчас, опять-таки в Википедии, нашла такую фразу:
"У романа не было изначально заданного сюжета. Всё началось с простой истории: некий мальчик попадает в новое место, в чужое окружение. По словам Петросян, она придумывала героев, создавала им ситуации, и дальше они уже действовали сами, а она с интересом наблюдала за ними".
По-моему, это в точности о том же, о чём я написала выше. И повторюсь, сделано это очень талантливо. Но только вот превращения в роман, на мой взгляд, не произошло. Ощущение, что имеющийся тщательно созданный и отделанный материал, созревший, качественный, был просто собран вместе, чтобы была книга, но то ли эта часть работы была сделана наскоро, то ли не хватило идеи, вокруг которой организовать материал, но повторюсь: превращения, на мой взгляд, не получилось, получилось нагромождение. И термин "магический реализм" не спасает. Я где-то читала, что Петросян не сама придумала название, и даже что оно ей не очень нравится. А я вот считаю, что именно оно (а не "магический реализм") в точности определяет жанр. Да, "дом, в котором..." - это именно жанр. И именно с многоточием, потому что для меня в этом доме так ничего и не произошло.

Самое последнее. Меня в книгах всегда очень интересуют эпиграфы. Книга с эпиграфом - это так шикарно. Читаешь эпиграф и пытаешься угадать - к чему он и почему, о чём там будет в книге. Но когда начинаешь читать, чаще всего про эпиграф забываешь и практически никогда потом к нему не возвращаешься. Книга Петросян эпиграфами изобилует, по-моему, каждой главке предпослан эпиграф. Поскольку повествование меня в какой-то момент интересовать перестало, я заинтересовалась эпиграфами, пыталась соотнести их с содержанием. Получалось редко. Но зато я поняла, что статистически больше всего эпиграфов из "Охоты на Снарка" (которую я очень люблю, причём с первого взгляда - даже перепечатала всю книжку английскую в своё время, задерживаясь на работе вечером), так что неудивительно, что соотнести их с содержанием невозможно. Зато можно предположить, что "охота на Снарка" - это жанр, которым Мириам Петросян определяет свою книгу. С этим я, пожалуй, соглашусь.

Tags: ,

(6 комментариев | Оставить комментарий)

Февраль 12, 2017
04:55 pm
[User Picture]

[Ссылка]

В 43-й раз был дан старт премии Ливр-Интер
В прошлый вторник, 7 февраля, на Франс-Интер был дан официальный старт премии Ливр-Интер 2017 года - в прямом эфире объявлено имя председателя жюри. Им в этом году стала Элизабет Бадентер. И конечно, пять дней уже потеряно, но всё же до 13 марта, крайнего срока подачи кандидатуры письмом или онлайн, целый месяц. И зачем ждать месяц, когда сегодня воскресенье, и вполне можно заняться сочинением письма.
C&apos;est l&apos;écrivain et philosophe Élisabeth Badinter qui présidera le jury du Livre Inter 2017

Быть членом жюри Ливр-Интер - уникальное и незабываемое событие, которое можно пережить только однажды. А уж если доведётся провести эти незабываемые часы рядом с уникальной личностью!
Понятно, что не уговариваю тех, кто никогда не хотел и кому не нужно, но если хоть однажды у вас шевельнулась эта мысль, " а не попробовать ли?", сделайте это!

Вся информация здесь:
https://www.franceinter.fr/livres/devenez-jure-du-livre-inter-2017

Tags:

(Оставить комментарий)

04:34 pm
[User Picture]

[Ссылка]



Вот ещё почему я предпочитаю Киндл...

(4 комментария | Оставить комментарий)

Январь 29, 2017
07:04 pm
[User Picture]

[Ссылка]

Фортепианный утренник в четыре руки и по восточному календарю
Как хорошо отметили у нас в консерватории начало нового года по восточному календарю:


В программе Дебюсси, Стравинский (ну и что если "Весна священная" в конце января) и современный китайский композитор X.Zhou, чью фамилию я не рискну ни произнести ни протранскрибировать.
Шутка про восточный календарь была моей собственной, я думала, что это всё-таки совпадение, но Изабелла Вазилотта, новый Директор Орлеанского фортепианного конкурса, сменившая на этом посту Франсуазу Тина, тоже её пошутила. Так что я не знаю теперь, совпадение или нет. В качестве бонуса посмотрите, какая она красавица,  и прочитайте, какая умница эта наша итальянка:
Читать дальше...Свернуть )

Tags:

(2 комментария | Оставить комментарий)

Декабрь 31, 2016
06:18 pm
[User Picture]

[Ссылка]

Elena Ferrante, Storia di chi fugge e di chi resta (L'amica geniale, #3)
Как я написала в предыдущем посте, последней книгой уходящего года стал третий том тетралогии Елены Ферранте.
(Я закончила её несколько дней назад и сейчас читаю другую книгу, но дочитать её в этом году не успею конечно.)
Этому обстоятельству я очень рада, потому что именно Елена Ферранте была для меня открытием года, а эти три её книги (и четвёртую начну, как только закончу то, что читаю сейчас) - лучшие книги года, редко, когда можно сделать такой ответственный выбор, не колеблясь.

23506130

Про первую часть я писала здесь, про вторую - тут. О том, что из себя представляет сюжет, я написала как раз в посте про вторую часть, и ничего добавлять не буду, потому что третья начинается в точности там, где заканчивается вторая (и так же было между первой и второй частями), жизнь идёт дальше, у каждой складывается по-своему, отношения меняются, но что-то в них остаётся неизменным.
Я продолжаю  целиком оставаться во власти таланта Елены Ферранте, я не понимаю, как она это со мной делает - рассказывает о жизни двух девочек-девушек-женщин с бедной неаполитанской окраины, с которыми у меня нет и не может вроде бы быть ничего общего, а у меня ощущение, что ко мне поднесли зеркало, и я вижу в нём всю свою жизнь. И иногда прямо закричать хочется: "Не делай этого!", а бессмысленно - не потому что книга (хотя само собой), а потому что я знаю, кто рассказывает, я знаю, что ей и так всё известно: и что будет дальше, и что к чему приведёт. Не потому что это автор, а авторы и придумывают сюжет, здесь какое-то иное ощущение, то есть ответ... "потому что это Елена Ферранте"!
Вначале мне казалось, что эта третья часть чуть менее интереснее предыдущих, но потом я это мнение изменила, и думаю даже, что она, может, самая интересная!

Третья часть, о которой я здесь пишу, выйдет во французском переводе через несколько дней. Я не могла её так долго дожидаться, начала читать по-итальянски, сама не зная, что из этого выйдет, итальянский у меня в далёком пассиве. И я отлично справилась, как сама не ожидала, прямо горжусь собой! Киндловский словарь оценила как никогда, но удивилась, как много помню из лексики (часто смотрела в словарь "на всякий случай", но оказывалась права) и, что особенно удивительно, из грамматики! То есть я просто парила от восторга, когда дочитала книжку - и из-за книжки, и из-за собственных лингвистических свершений. Поэтому нахально добавлю тэг учиться, читать - но в данном случае это прямо testé pour vous, пардон, provato per voi.

Четвёртую часть я буду читать уже в будущем году, а этот пост в нынешнем станет последним.
Я поздравляю всех с наступающим Новым годом, надеюсь в будущем видеть всех моих друзей почаще - и в ЖЖ, и в жизни, желаю всем счастья - в любых дозах, в любых проявлениях, из любых источников, только почаще и побольше, ну или хотя бы порегулярнее, это самое главное! Крепко вас всех обнимаю!  Ваша Яна

Tags: , ,

(5 комментариев | Оставить комментарий)

03:03 pm
[User Picture]

[Ссылка]

Григорий Абрамян "Кто взял фальшивую ноту", "Страдивариус" и "Мастер Триоль"
Предыдущий книжный отчёт был о книжке Abraham et fils, которую я читала в августе, и это была моя последняя задолженность, в сентябре я взлась за ум, начала с Лейлы Слимани  и потом писала о прочитанных книгах по порядку, перемежая воспоминаниями о задолженностях.
А последней книгой уходящего года стал третий том тетралогии Елены Ферранте. Закончив второй том, мне с одной стороны, хотелось сразу схватить третий, а с другой - сделать маленькую передышку. Но очень маленькую. И я чувствовала, что сменить нужно было всё - объём, язык, жанр. Я нашла отличное решение, сменила не только все указанные параметры, но также возрастную категорию. Кроме того, я взяла книгу, которую уже читала, но очень, очень и очень давно, а именно:

33275537

Вспомнила я об этой книге, когда читала "Путеводитель по оркестру и его задворкам" Зисмана. Я уже писала про эту книгу, уже извинялась перед моими френдами-музыкантами, которые по-другому к ней относятся, но чувства мои были задеты глубже, чем просто уровень нравится-не нравится. Мне было обидно, потому что раз вышла одна книга, как бы популяризаторская, на такой, как может показаться, довольно специфический сюжет, значит, в ближайшее время другой не будет, а Зисман, на мой взгляд, израсходовал тематику впустую. Я вообще люблю не то что "производственные" романы, но такие, где важен профессиональный мир героев. особенно когда речь идёт о профессия, которые кажутся на виду и настолько понятны (переводчик переводит, музыкант играет на музыкальном инструменте, почтальон разносит почту, повар варит суп, корректор исправляет ошибки и т.д.), что мы и не задумываемся о том, как там внутри, о сложностях, тонкостях, особенностях. Мир музыкантов - он совсем особенный, загадочный и закрытый, хочется туда заглянкть - а как не знаешь (проще устроиться работать на почту или даже получить заказ на перевод, чем быть принятым в оркестр). И мне представляется, что используя эту тему, если знаешь её изнутри, можно создать мир, сопоставимый с гаррипоттером... ну или написать действительно увлекательный путеводитель по оркестру.
И вот на этом фоне без конца мысли возвращались к книжке, которую я прочла лет сорок с лишним назад - это был подарок на день рождения от подружки по школе, у меня есть серьёзные подозрения, что подарок случайный, передаренный, потому что в последний момент подарка не нашлось, а тут очень удачно, "Янка как раз в музыкалку ходит". Но я нисколечко не в претензии, даже наоборот. Потому что книжка мне тогда очень понравилась, и перечитывала я её неоднократно.
В очередной раз - слава интернету: я нашла и книжку по описанию (я название забыла), и текст, и даже про автора узнала, что он "...заслуженный работник культуры РСФСР, музыкант-скрипач, фронтовик, член Союза писателей".
И фотография есть:



Перечитала. И мне не девять лет, и читательский и музыкальный опыт у меня поболее, и вообще многое изменилось. И знаете - всё, что там было, так там и есть. Конечно, дети, и "дворовые", и "музыкальные", идеализированы, а взрослые слишком мудрые и проницательные, конечно ситуация только похожа на повседневность, но... Интересно читать, про инструменты и музыку что-то узнаёшь (на детском уровне, ну так книжка  для детей) и даже хочется пойти учиться в музыкальную школу (я помню, что мне тогда, в детстве хотелось - я даже сожалела, что я туда уже хожу и нельзя пойти ещё раз, а я в музыкальной школе была в числе менее чем средненьких).
Нет я не сравниваю как кому-то может показаться две несопоставимые вещи или книги. Они разные. Но в одной (у Абрамяна) есть то, чего не хватило Зисману - талант популяризатора, умение рассказать так, чтобы читателю захотелось - пойти на концерт, поставить диск, достать со шкафа футляр со скрипкой...
Кстати, дар популяризаторства не абсолютен. Интернет выдал две другие, незнакомые мне книжки Абрамяна, "Страдивариус" и "Мастер Триоль".

33275605 33283740

На самом деле, я их тоже читала в детстве - но совершенно не запомнила. И неудивительно. "Страдивариус" - книжка для малышей, в которой всё неправда. А "Мастер Триоль" - это как раз попытка создать такой музыкальный мир, очеловечивая инструменты и понятия, придумывая "смешные" названия... Это совершенно не работает, от чувства неловкости не знаешь, куда деваться, не представляю, каким детям это может быть интересно. "Триоля" я даже не дочитала, не смогла. Когда я говорю про "мир, сопоставимый с гаррипоттером", я не такую приторно-умилительную картинку имею в виду.
Так что я думаю, что вернусь ещё к теме популяризаторства, она меня очень волнует. А с этими тремя книжечками, которые обеспечили небольшой брейк перед последней книгой года, которая действительно стала КНИГОЙ ГОДА.

И да, нам-то с вами повезло, потому что книжки, может, пока и нет, но мы можем читать увлекательнейшие, интереснейшие и отлично написанные заметки imb_irj об оркестре, музыке, но не только! В свой время я узнала об этом человеке благодаря sumka_mumi_mamy,  за что бесконечно Маше благодарна.

Tags: , ,

(2 комментария | Оставить комментарий)

09:51 am
[User Picture]

[Ссылка]

Martin Winckler, Abraham et fils
И вот он наступил, этот последний день года, мой путаный книжно-отчётный марафон тоже подходит к концу, а самое замечательное, что осталось мне рассказать о двух книжках, которые я действительно полюбила и которыми хочу делиться со всеми, дарить, чтобы у всех наступило это читательское счастье!

29220193

Меня могут упрекнуть в том, что, к Мартену Винклеру я необъективна. Возможно, в этом есть доля правды, но если задуматься, необъективность моя очень даже объективная, ведь лично я с ним не знакома (встреча с читателями в медиатеке не в счёт), полюбила его как писателя, за книгу, и если потом моя любовь окрепла благодаря тому, что я узнавала о человеке, и разного рода замечательным совпадениям, так что ж тут плохого и вообще на всё божья воля :о))
А полюбила я Мартена Винклера фактически с первого взгляда в 1998 году, когда прочла его книгу La Maladie de Sachs. И если вы её не читали, то конечно такое положение вещей нужно исправить, потому что я убеждена, что этот роман остаётся одним из лучших в современной французской литературе. Он одновременно и камерный (будни сельского врача во французской провинции) и полифонический, потому что поднимает очень много серьёзных тем, при этом с юмором у автора всё в порядке, и главное - роман увлекательный. Полифонический он ещё и стилистически - автор говорит разными голосами, которые перекликаются, отвечают друг другу, сливаются в общий хор. Это вообще своего рода фирменный стилистический приём Винклера, которым он владеет виртуозно и который использует не во всех романах, но когда использует - это всегда блестяще.
Кстати этот роман получил в тот же год премию Ливр-Интер, и именно из-за этого мне захотелось стать членом жюри Франс-Интер, раз такие книги участвуют в конкурсе!

А потом я только узнавала всё больше о Винклере и всё больше им восхищалась. Он по образованию врач (и все его романы  с медициной так или иначе связаны), много пишет на медицинские темы - популяризируя, но в первую очередь его занимает вопрос об отношениях врач-пациент (у него даже терминология другая, он говорит о soignants) и другие этические вопросы, связанные с медициной, говорить о которых непросто. У Винклера твёрдая жизненная и гражданская позиция, кстати в своё время он из-за этого потерял журналистскую работу на Франс-Интер.
Сфера его интересов тоже обширна - медицина, журналистика, переводческая работа, профессиональное увлечение телесериалами, любовь к Улипо (псевдоним "Мартен Винклер" прямиком из романа Перека), ну и писательская работа. Помимо "серьёзных" романов Винклер ещё и автор детективов, которые я не читала, если не считать новеллу в канадском сборнике, так что я про романы.
Они очень разные и даже неравноценные, но остаются в памяти. Я не писала здесь про Les Trois médecins - он не самый удачный с точки зрения литературных качеств, стиля, зато он улипийский, если присмотреться к сюжету (если присмотритесь к названию, тоже можете догадаться). И сколько я узнала про то, как во Франции учатся на врача и становятся врачом! В результате, только прочитав, посетовала, что литературные качества недотягивают, но часто про него вспоминаю... Про Le Choeur des femmes я здесь писала - он замечательный, пронзительный, встаёт рядом с La Maladie de Sachs, а полифония уже даже в названии. Самый первый роман Винклера, La vacation, мне тоже понравился, хотя он более "професиональный", чем писательский, а один из последних, En souvenir d'André, понравился меньше.
Во всех книгах Винклера так или иначе присутствует фигура его отца - как прообраз персонажей, или воспоминанием, или цитатой, но есть у него и чисто биографические книги - Légendes, Plumes d'ange, про которые я пока ничего рассказать не могу - они лежат в заветных стопочках, ждут своего часа.
Abraham et fils - не автобиография, это роман, про который серьёзные критики сказали бы, что он "основан на автобиографическом материале".
А я вам скажу, что это совершенно очаровавший меня прекрасный роман-воспоминание. Дело происходит в придуманном маленьком городке департамента Луаре, недалеко от Питивье (а именно в Питивье обосновался после долгих скитаний в Израиле и Франции вынужденный покинуть Алжир отец Винклера). И конечно в персонаже мальчика узнаётся сам автор, а прототипом взрослого главного героя стал его отец (хотя там есть забавный для читателя эпизод, когда то ли главный герой, то ли его секретарша звонят в Питивье в кабинет доктора Зафрана - это настоящая фамилия Винклера и его отца), но это настоящий роман, с сюжетом и саспенсом, а воспоминания, которые стали декором для сюжета - истинные детские воспоминания, когда уже точно не знаешь, что было в действительности, а что придумалось и додумалось. Додумывание важно в детских воспоминаниях - как часто мы не понимаем поступков взрослых, пытаемся объяснить их по-своему, и это додуманное объяснение проносим через всю жизнь и не можем с ним расстаться, даже став взрослыми и понимая наконец, что там было на самом деле.
В детский взгляд Винклера в романе веришь абсолютно (не то что фиктивный ребёнок в "Божанглзе"), и вот вроде бы приметы детства у нас с французами даже нашего поколения (Винклер на восемь лет меня старше) разные, а не оторваться. Думаю даже, что эта часть романа, "детство Франца", была для меня наиболее интересной, хотя, повторюсь, в романе есть вполне полноценный сюжет. И конечно "фирменная" полифония Винклера! Здесь это голос мальчика и голос дома. Голос дома как свидетеля событий на протяжении десятилетий, как хранителя секретов и воспоминаний - прекрасная идея!

Даже не знаю, что ещё сказать - безоговорочно рекомендую всем, не лишайте себя удовольствия! И для учиться, читать тоже подходит.
И кажется, будет продолжение - его я начну читать прямо в день выхода книги!

Tags: , ,

(1 комментарий | Оставить комментарий)

Декабрь 30, 2016
07:58 pm
[User Picture]

[Ссылка]

Sébastien Japrisot, Piège pour Cendrillon и Ngaio Marsh, A Man Lay Dead
Дальше хронологически идёт совершенно очаровательный сборник новелл японской писательницы Йоко Огава "Море", о котором я уже писала, объединив в один пост с другой японской книжкой, а здесь просто повторю обложку и настоятельную рекомендацию найти его и прочесть.
6372799

Пост же посвящу  Жапризо - перечитанный (первый раз это было так давно, что даже не в счёт) Piège pour Cendrillon.
4827250
Сейчас не помю уже, почему я вдруг его взяла - может, потому что в прошлом году тема Жапризо как-то очень сильно присутствовала, и в чтениях и в фильмах, а то может потому что время от времени хочется почитать детектив, а мне с ними просто не везло в последнее время.
Это и не детектив в чистом виде, скорее история  с саспенсом. Читается как что-то такое восхитительно винтажное. Действие замедленноеь, есть в нём что-то хрупкое и неустойчивое, шарм шестидесятых с его обманчивым спокойствием (и когда читаешь, кажется слышишшь, особенно когда говорят женщины, то устаревшее теперь но совершенно обворожительное произношение и манеру говорить). Получила огромнгое удовольствие, подумала в очередной раз, почему же я никак не перечитаю Буало-Нарсежака, ведь наверняка, как было прекрасно, так и осталось (а то, может, как в случае с Жапризо, даже улучшилось).

Надо сказать, правда, что не всё превращается в винтажность, кое-что просто устаревает. Чуть позже я прочла вот этот детектив Найо Мврш:
13344723

Узнала про неё из интервью с переводчиком, который переводил её на русский. Интервью было совсем на другую тему, он просто упомянул её имя, сказав, что это такая новозеландская Агата Кристи. И я подумала, что это-то точно беспроигрышный вариант. Начинаешь читать - кажется, всё подтверждается. Начало двадцатого века, гости съезжаются в загородный дом в британской глубинке, чтобы поиграть в Murder Party. Шёлковые платья и клубные пиджаки, роскошные автомобили, эмансипированные молодые женщины, флёр флирта... Все ингредиенты налицо (и чем обернётся Murder Party вы уже догадались), но... скучно. Просто умопомрачительно скучно - там чтения на три часа максимум, а я книжку десять дней мусолила. Будем считать, что это имя для меня тоже закрыто, а вы скорее читайте-перечитывайте Жапризо, пока он не устарел.

========================

И что же? Мне осталось написать всего о двух книжечках (плюс пачка из трёх маленьких детских для - нужно было перевести дух). И книжки эти просто прекрасные, не рассказать о них я не могу - и непременно сделаю это завтра!

Tags: , ,

(Оставить комментарий)

[<< Previous 10 entries -- Next 10 entries >>]

Разработано LiveJournal.com